Πρόκειται για μια παραπομπή από τις βασικές αγγλικές λέξεις στην Εκδοθείσα Βίβλο Βασιλέως Βυζαντίου με τις αρχικές λέξεις στα ελληνικά κείμενα της Καινής Διαθήκης. Στην πρόθεσή του για το βιβλίο, ο Vine έγραψε:
- "Οι παρόντες τόμοι παράγονται ειδικά για τη βοήθεια εκείνων που δεν σπουδάζουν ελληνικά, αν και ελπίζεται ότι εκείνοι που είναι εξοικειωμένοι με το πρωτότυπο θα τους φανούν χρήσιμοι".
Παρέχει ένα συνοπτικό νόημα της αρχικής ελληνικής λέξης, που συχνά παρέχει παραπομπές σε Βίβλους ως παραδείγματα. Αν υπάρχουν πολλές ελληνικές λέξεις που μπορεί να μεταφράζονται στην ίδια αγγλική λέξη, η Vine διακρίνει τις σκιές νόημα και χροιά που μπορεί να χαθούν στην αγγλική μετάφραση. Για παράδειγμα, υπάρχουν πολλές ελληνικές λέξεις που μπορεί να μεταφραστούν από την αγγλική λέξη αγάπη.
Το Vine's παρέχει επίσης τον ορισμό μιας λέξης (όπως χρησιμοποιείται στην King James Version) με μεγαλύτερη ακρίβεια από ένα αγγλικό λεξικό, διότι επεκτείνει την ελληνική χρήση της λέξης.